04 novembro 2006

WHEN YOU ARE OLD / QUANDO FORES VELHA


WHEN YOU ARE OLD

WHEN you are old and gray and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face among a crowd of stars.




QUANDO FORES VELHA

Quando fores velha, grisalha, vencida pelo sono,

Dormitando junto à lareira, toma este livro,

Lê-o devagar, e sonha com o doce olhar

Que outrora tiveram teus olhos, e com as suas sombras profundas;

Muitos amaram os momentos de teu alegre encanto,

Muitos amaram essa beleza com falso ou sincero amor,

Mas apenas um homem amou tua alma peregrina,

E amou as mágoas do teu rosto que mudava;

Inclinada sobre o ferro incandescente,

Murmura, com alguma tristeza, como o Amor te abandonou

E em largos passos galgou as montanhas

Escondendo o rosto numa imensidão de estrelas.


William Butler Yeats nasceu em 13 de junho de 1865, em Dublin, Irlanda, onde se desenvolveu em um meio culto e criativo. Poeta e autor teatral, Prêmio Nobel (1923) de Literatura. Foi o representante máximo do Renascimento irlandês e um dos escritores mais destacados do século XX.

Tradução de José Agostinho Baptista

Um comentário:

Silvia Cléa disse...

OI, Rogério!

Plaft!...Caí pasma com sua pontualidade e certeza! Orgulho e glória de uma mulher que vem envelhecendo há muito e nunca teve resvalada sua dignidade (não por tal propósito!)
Os discursos de linguagem são em si ricos de interpretações...aqui, campo minado em terreno de areia movediça: "o menos sempre é mais"!
[]s,